Traducción audiovisual para para personas invidentes: la autodescripción
Cuando hablamos de audiodescripción nos referimos a un tipo de traducción audiovisual que se emplea en el cine adaptado para personas invidentes. Este tipo de traducción permite que las personas ciegas puedan disfrutar del cine y de otro tipo de producciones audiovisuales en cualquier idioma.
La autodescripción requiere del traductor una profunda formación lingüística, ya que no consiste únicamente en traducir de una lengua de origen a una lengua de destino, sino que debe adaptar el ritmo, la entonación y cadencia del texto para que los espectadores puedan entenderlo con el sentido que realmente tiene. Igual importancia debe atribuirse a las especificidades culturales del idioma de destino.
La traducción audiovisual, como se indica en la primera página creada, es una especialidad relativamente reciente y representa un gran avance para la comunicación en su concepción más general, ya que a través de cada una de sus modalidades podemos llegar a muchas personas con deficiencias visuales o auditivas.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario